Bong Joon-ho, the South Korean director of "Parasite," subtly criticized prejudiced audiences in his acceptance speech at the Golden Globes, saying in Korean (translated by director Sharon Choi) as, "Once you overcome the one-inch tall barrier of subtitles, you will be introduced to so many more amazing films."
As the creative force behind "Parasite", Bong Joon-ho insisted on subtitles. As he explains in this interview, he refused to have his movies dubbed. He felt that giving an actor an American English voice would diminish the message and nuances of the Korean language.
These constraints make effective word portrayal for the translator more challenging than you may have originally imagined. Translators need specific creative skills and extensive linguistic knowledge to convey subtle nuances depending on the language and culture.
Rennert linguists are experienced professionals in transcreation and subtitling, who can help you reach your target audience. Contact us for a free quote and tell us more about your project.